廣西壯族自治區(qū)翻譯系列副譯審專業(yè)技術資格評審條件
根據(jù)關于印發(fā)廣西壯族自治區(qū)翻譯系列高級專業(yè)技術資格評審條件的通知 桂職辦 [2005] 105號規(guī)定:
廣西翻譯系列副譯審資格評審條件如下:
評定標準:翻譯專業(yè)副譯審(副高級)須長期從事翻譯工作,具有較為廣博的科學文化知識和較高的政策理論水平,較厚實的語言文化功底;具有區(qū)內(nèi)一流的雙語互譯能力和較豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,較熟練地掌握一門第二外語和計算機應用能力,有一定的知名度;能較好地解決翻譯工作中的疑難問題,從事口譯者,應能擔任重要國際會議、雙邊談判或黨和國家、省級領導人的翻譯;從事筆譯者,負責審稿、定稿工作,質(zhì)量較高;公開發(fā)表、出版本專業(yè)有較高學術價值的論文、著作,有較高水平的成果;具有良好的職業(yè)道德和敬業(yè)精神。
第一條適用范圍
本資格條件適用于我區(qū)企事業(yè)單位從事翻譯工作的專業(yè)人員申報副譯審專業(yè)技術資格。
第二條思想政治條件
努力學習馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想,擁護中國共產(chǎn)黨的領導,熱愛社會主義祖國,遵守國家法律和法規(guī),遵守外事紀律和翻譯工作者職業(yè)道德,刻苦鉆研業(yè)務,實事求是,樂于敬業(yè),盡職盡責,積極為我國對外開放和經(jīng)濟建設貢獻力量。
任現(xiàn)職以來,出現(xiàn)如下情況之一,在規(guī)定的資歷年限內(nèi)延遲申報:
一、年度考核不合格或被單位通報批評者,延遲1年申報;
二、受記過以上處分或已定性為翻譯責任事故直接責任者,延遲2年申報;
三、弄虛作假,偽造學歷、資歷,剽竊他人成果者,延遲3年申報。
第三條學歷、資歷條件
任現(xiàn)職以來,具備下列條件之一:
一、獲博士學位并取得中級專業(yè)技術資格2年以上;獲碩士學位并取得中級專業(yè)技術資格4年以上;大學本科以上學歷并取得中級專業(yè)技術資格5年以上;獲大專學歷,取得中級專業(yè)技術資格7年以上。
二、國家機關分流到企事業(yè)單位,或在非公有制單位從事專業(yè)技術工作尚無專業(yè)技術資格的人員,按以下學歷、資歷要求申報:
獲得博士學位,從事專業(yè)技術工作2年以上;獲得碩士學位,從事專業(yè)技術工作8年以上;獲得研究生班畢業(yè)或雙學士學位,從事專業(yè)技術工作9年以上;大學本科畢業(yè),從事專業(yè)技術工作11年以上;大學專科畢業(yè),從事專業(yè)技術工作15年以上。
第四條外語條件
一、掌握第二門外語。參加全國職稱外語等級考試(B級)成績合格;
二、免試條件按自治區(qū)職稱改革工作領導小組的規(guī)定執(zhí)行。
第五條計算機應用能力條件
一、參加全國專業(yè)技術人員計算機應用能力考試(三個模塊)成績合格;
二、免試條件按自治區(qū)職稱改革工作領導小組的規(guī)定執(zhí)行。
第六條繼續(xù)教育條件
完成本部門、本行業(yè)及政府人事部門規(guī)定的繼續(xù)教育任務。
第七條專業(yè)工作經(jīng)歷(能力)條件
任現(xiàn)職以來,同時具備下列條件:
一、能較好地解決翻譯工作中的疑難問題,從事口譯者,應能擔任重要國際會議、雙邊談判或黨和國家、省級領導人的翻譯。
二、從事筆譯者,負責審稿、定稿工作,質(zhì)量較高。
第八條業(yè)績成果條件
任現(xiàn)職以來,具備下列條件之一:醫(yī).學,全 在線提供m.zxtf.net.cn
一、以口譯為主者,至少完成15次翻譯任務,其中5次為地廳級以上涉外活動或正式談判場合的翻譯,1次為省、部級以上涉外活動的翻譯,并經(jīng)單位領導或同行專家證明效果優(yōu)良。
二、以筆譯為主者,有譯文15萬字以上,定稿5萬字以上,并經(jīng)同行專家鑒定具有較高水平或經(jīng)自治區(qū)主管部門證明已產(chǎn)生明顯的社會效益、經(jīng)濟效益。
第九條 論文、著作條件
任現(xiàn)職以來,具備下列條件之一:
一、獨立撰稿,在省級以上公開刊物、學術刊物、全區(qū)性相關學術會議、國際會議上發(fā)表3篇以上有較高水平的翻譯專業(yè)(或相關專業(yè))論文或各類文體的譯文。
二、正式出版有較高水平的翻譯專業(yè)(或相關專業(yè))專著或各類文體的譯著。如是合著,本人在其中撰寫或翻譯4萬字以上。如是主編、副主編,本人在其中撰寫或翻譯2萬字以上。
第十條 破格條件
任現(xiàn)職以來,符合下列條件中的3條者,可破學歷、資歷申報:
一、以口譯為主者,完成15次翻譯任務以上,其中8次為地廳級以上涉外活動或正式談判場合的翻譯,2次為省部級以上涉外活動的翻譯,經(jīng)同行專家證明效果優(yōu)秀;以筆譯為主者,譯文達到15萬字以上,定稿7萬字以上,經(jīng)同行專家鑒定具有較高水平。
二、在省部級以上公開刊物(或?qū)W術會議)上發(fā)表(宣讀、交流)4篇以上高水平的翻譯專業(yè)(或相關專業(yè))論文或各類文體的譯文(其中1篇須發(fā)表在國家級核心刊物上)。
三、正式出版15萬字以上的翻譯專業(yè)(或相關專業(yè))專著或各類文體的譯著,如是主編、副主編,本人在其中撰寫或翻譯7萬字以上。
四、省部級有突出貢獻科技人員稱號或省部級社科研究成果二等獎以上獲得者。
第十一條附則
一、凡符合上述條件者,由申報人向所在單位人事(職改)部門提交申報材料,并按規(guī)定程序送評。否則,各級人事(職改)部門不予受理,評委會不予評審。
二、本條件自下發(fā)之日起執(zhí)行,此前與本條件不一致的,以本條件為準。
三、本條件由自治區(qū)職改辦、自治區(qū)翻譯系列職改辦按職責分工負責解釋。
四、申報人必須提交下列材料:
(一)按有關要求填寫《廣西壯族自治區(qū)高級專業(yè)技術資格評審表》(以下簡稱《評審表》)一式4份。
(二)學歷證書、學位證書、翻譯專業(yè)技術資格證書復印件(經(jīng)單位人事或職改部門審核、蓋章)各一式4份。
(三)第二門外語、計算機應用能力考試合格證書(成績通知單)復印件(經(jīng)單位人事或職改部門審核、蓋章)各一式4份。
(四)取得現(xiàn)專業(yè)技術資格以來公開發(fā)表(出版)的論文(論著、譯文、譯著)目錄及其代表作(2篇以上)一式4份。
(五)上年年度《專業(yè)技術人員考核登記表》一式4份。
(六)《自治區(qū)翻譯系列高級專業(yè)技術資格推薦意見表》(打印)一式15份。
五、報送材料注意事項-醫(yī),學全,在線.搜集.整理m.zxtf.net.cn
(一)必須使用區(qū)人事廳職改辦統(tǒng)一印制的《評審表》,不得使用復印件。
(二)報送的評審材料每一欄目都要填寫清楚、真實、完整、一致,不得漏項,并貼上近期相片。
(三)任現(xiàn)職以來專業(yè)技術工作總結2000—3000字,打印后貼在表內(nèi)。
(四)申報人所在單位人事(職改)部門要對個人提交的申報材料進行公示,公示時間為7天。公示內(nèi)容應包括:本人填寫的《評審表》、學歷、學位證書、現(xiàn)有專業(yè)技術資格證書、職稱外語和計算機考試合格證書(或免試有關材料)、業(yè)績成果獲獎證書及論文、著作等材料。公示結果的意見,連同單位對申報人的政治表現(xiàn)、業(yè)務能力等各方面進行綜合考核的推薦意見一并填在“基層單位考核推薦意見”欄內(nèi)。
(五)申報副譯審專業(yè)技術資格,須經(jīng)過專業(yè)技術資格審議小組(該小組一般由單位行政領導和專業(yè)技術人員5-7人組成,行政領導不得多于小組人數(shù)的三分之一。參加審議推薦小組的專業(yè)技術人員,原則上應具有相應級別的專業(yè)技術資格)進行審議答辯,并把審議答辯結果填在表內(nèi),由負責人簽字,加蓋公章。
(六)申報副譯審專業(yè)技術資格,必須有兩名具有相應高級專業(yè)技術資格的專家對任現(xiàn)職以來有代表性的論、譯著及其他成果進行鑒定,并把鑒定意見填在表內(nèi),鑒定人的專業(yè)技術資格須經(jīng)單位核實后,加蓋公章。
(七)提供譯文、譯著的,須附中外文文本,并提供反映本人任期內(nèi)專業(yè)技術水平、能力和工作成績的成果、獲獎證書等材料;提供中、外文口譯翻譯材料的,必須附上現(xiàn)場錄音、錄像帶(光盤)。以口譯為主者,必須提供現(xiàn)場錄音、錄像帶(光盤)。
(八)提交規(guī)定數(shù)量的論文、著作或?qū)嵗牧闲杼峤辉。如是復印件,由所在單位人事或職改部門審核其復印件,并加蓋公章以證實。
廣西壯族自治區(qū)職稱改革工作領導小組辦公室
二○○五年八月二日
更多廣西省翻譯譯審系列專業(yè)技術資格評審論文發(fā)表及評審條件相關信息推薦:
醫(yī)學全在線-期刊頻道(m.zxtf.net.cn/qikan/)第一時間整理發(fā)布全國各地翻譯譯審系列專業(yè)技術資格評審公告、評審結果、論文評審條件等通知。