SCI論文被拒稿后修改應注意什么
SCI論文修改多數(shù)是因為文章被拒稿,那么怎么修改才能達到投稿成功的目地呢?
筆者發(fā)表SCI論文比較多,被拒稿也時常有的情況,SCI期刊的投稿量是相當大的,其審稿要求也是相當苛刻。假如在醫(yī)學領域投稿一篇生物學的文章,這篇文章不能完成為Impact Factor做出貢獻的任務,所以被拒稿是肯定的。同時,對投稿作者而言,如果將一篇醫(yī)學雜志放在生物學領域,那么這篇文章被生物學領域的同行們引用的次數(shù)就不會多,文章的含金量主要體現(xiàn)在被同行引用的次數(shù)上,如此一來,文章被引用的次數(shù)較低,影響力不夠,研究的意義也就得不到廣泛認可。
如果投稿文章符合期刊的Aim & Scope,如果還被拒稿的話,就要具體分析原因了。評審意見(往往是2-3名評審專家)給出的意見無非就是文章研究意義與語言等方面。
1)創(chuàng)新價值:創(chuàng)新價值這個方面看似麻煩,很多客戶提到只要一看到評審人員說文章意義方面就覺得無法修改或者再修改也是拒稿。其實不然!請您想想為何要投稿?是要與大家分享本想研究,旨在為同行的研究作出一點兒積極的貢獻:大家都在做這個行業(yè),只是課題不同,你做出來了與大家分享,別人就在你的基礎上進行其他工作,逐個解決難題。只要明白這個道理,我想客戶在撰寫研究意義(主要是Introduction、Results與Discussion)時就要著重找能解決某一領域熱點問題的點,將本研究與該點有關的方面進行進一步深化,這樣意義也就突出了!在修改客戶的文稿時我們發(fā)現(xiàn),文章結(jié)果做的不錯。但是開展這項工作的原因(應體現(xiàn)在Introduction部分)寫的不夠詳細,覺得這項工作的開展沒太大的實際意義。再者,討論部分就是將結(jié)果的進一步闡述,沒有引申出本研究的意義:解決了什么問題及可在此基礎上開展哪些后續(xù)工作。試想,評審專家能不說文章研究意義不夠鮮明嗎醫(yī)學全在線m.zxtf.net.cn?
2)行文質(zhì)量:在修改客戶的文稿時,我們發(fā)現(xiàn)客戶的語言風格及行文規(guī)范不符合期刊的要求。主要體現(xiàn)在:寫作水平上的“漢語式英語”及術(shù)語的不規(guī)范上。我們發(fā)現(xiàn)很多文章都是客戶事先讓別人翻譯的,我們可以根據(jù)用詞、句子的寫作方式看出是否是專業(yè)人士撰寫。為什么評審人員會提到語言有問題呢?別人翻譯了之后,客戶看不懂,也很少去細看,然后就慌忙投稿了。在這里,需要提醒大家如果文章讓別人翻譯了,一定要仔細看一下。正規(guī)的翻譯機構(gòu),中間都會有一個客戶與翻譯進行文章交流的一個過程。SCI論文翻譯人士都能提出專業(yè)見解甚至建設性意見的專業(yè)人士,會將我們的修改意見提交給客戶,問客戶這樣修改是否妥當。客戶是按照中文期刊寫作的論文,單純的字面翻譯是不夠的,必須要深度剖析論文。
3)數(shù)據(jù)處理、試驗設計及補充試驗等修改意見。